.:. 草榴社區 » 技術討論區 » 日本网友最爱听中国人说的词,原来是“哎呀”
本頁主題: 日本网友最爱听中国人说的词,原来是“哎呀”字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
路丸


級別:風雲使者 ( 13 )
發帖:505
威望:120 點
金錢:360734596 USD
貢獻:295086 點
註冊:2015-08-10

日本网友最爱听中国人说的词,原来是“哎呀”

如果把一个日本人和一个中国人放在一起,你会用什么方法来分辨他们各自的国籍?
首先想到的方法当然是语言。
对于爱好日本Acg及影视文化的人来说,一些常用日语已经到了无需翻译便可理解意思的程度,例如:斯国一,牙白,阿里嘎多,或者……呀……
 
类似于此的日语,对中国人来说已经是刻进DNA里的记忆。而有些中文词对日本来说也是如此,甚至到了“一旦听见就知道这人是个中国人”的程度。
但其中对日本人来说认知度最高,流传度最广的中文单词,却不是你想象中的“你好”或“谢谢”。
而是“哎呀[/b]”。
尽管对我们而言,“哎呀”只是一个再普通不过的感叹词。但它对日本人来说,却是最能象征中国语言,也是最让他们熟悉的中文单词之一。
你可能很难想象到,如今日本人对这个词的迷恋程度——
“哎呀”甚至在日本都有了周边:
 
而如果能亲耳听见一个中国人说出“哎呀”,对他们而言甚至称得上一种“荣誉”。
甚至到了会感动想哭的程度:
中国人真的说‘哎呀’~~感动😭
 


1[/b]
很久以前,我从居酒屋的厕所出来的时候,正好有个中国人和我一起打开了门。我听到对方喊了声‘哎呀’,深受感动w。
 
一位日本人在推特上这样感叹道。
类似于此的社交媒体内容在日本网络上并不罕见。
隔三差五,你就能看到有日本网友因为亲耳听见中国人说“哎呀”而在各种平台上发文庆祝:
听见中国人说’哎呀”了,今天一定是个好日子!
 
很明显,对于日本人来说,能听见一声原生态的“哎呀”,属于一种类似“幻想走进现实”的幸运。
听惯了各种各种“哎呀”的你,肯定对此深感迷惑——这对我们而言只是一个十分不起眼的感叹词,为什么能让日本人如此欣喜?
你或许会猜想这是一些阴谋或是不为人知的梗在作祟。但它背后的原因其实非常质朴:是日本人被自己的ACG文化“洗脑”后的结果。
自日本Acg文化开始发展以来,中国文化和中国元素在其中就并不罕见。
而只要谈及日本动漫里的中国角色,大部分人的脑海里恐怕都会浮现几个经典的刻板印象元素:
天天穿旗袍,顿顿吃包子,人人会功夫……
 
除此之外,还有个经常被我们忽视的特征,就是“爱说哎呀”。
这个特征最早出自于1964年日本漫画家石之森章太郎开始连载的科幻漫画《人造人009》中。
 
《人造人009》是石森章太郎的代表作之一,在日本流传度甚广,也算得上是一代日本人的童年回忆之一。
在这部漫画里,有一位角色名叫“張々湖”,设定上是来自中国。他有一个小小的口癖,就是“哎呀”。
 
这应该是作者对中国语言习惯进行调查后而加入的一点小特色,也的确给这个角色增色不少——但这个设计的最大贡献并不在此。
随着《人造人009》的逐步流行,中国人说“哎呀”的这个设定开始逐渐深入人心。
自《人造人009》之后,会说“哎呀”的中国角色就越来越多。例如经典动漫作品《乱码1/2》中,也有一个口癖是“哎呀”的中国人气女角色出现:珊璞。
 “哎呀,乱马”
曾经大火的国家拟人动漫《黑塔利亚》里,代表中国的角色——王耀的口头禅也正是“哎呀”。
 
“哎呀”就这样口口相传,越传越广,逐渐变成了一种“常识”。“动不动就说一句‘哎呀’”这点,很快就成为日本人眼中的中国角色特色之一。
 
所以如今的日本Acg作品中,但凡有中国角色出现,那基本就少不了“哎呀”这个口癖。
 
不论是家喻户晓的动漫作品:
 
还是手游:
 
或者是……
 
只要日本的创作者画了中国角色,大多会加一个“哎呀”来强调他的中国身份。
在动漫《超能力女儿》中,还有这样一段剧情:一位角色脱口而出了一句“哎呀”。
 
很快被另一位角色吐槽:
 


2[/b]
随着互联网和旅游行业的发达,中日两国人有了更多的接触和更深的了解。这些被ACG文化影响深刻的人开始逐渐意识到:原来中国人不是每句都会说个“哎呀”。
这个残酷的真相,一度让一众日本网友崩溃了一段时间。随后更有“中国人根本不说哎呀”的谣言传出,导致人心惶惶,以至于网上经常有这样提问出现:
中国人真的说‘哎呀’吗?
 
漫画里的中国角色经常说‘哎呀’,现实里也是这样吗,请告诉我真相。
 
当然也有良心的科普出现:
科普:“中国人真的会说‘哎呀’吗?”
 小编带你一探究竟
于是在不少懂中文的日本人以及善良中国人的讲解和科普之下,“哎呀”的正确使用方法和时机,逐渐被大部分日本人所了解。
 
于是他们开始意识到这一点:要听见中国人亲口说出的“哎呀”,是一件可遇不可求的事。
这就有了最开始提到的那个现象——能真正有幸听到原生态“哎呀”的日本网友都会十分感动。
去香港的时候,亲耳听到一位中国女性说了一声‘哎呀’,颇为感动!
 
第一次亲耳听到中国人说‘哎呀’,感动中。
 
“以前在食品公司工作的时候,一位年轻中国女性在遇到了什么事之后嘟囔了一句“哎呀”,我听到后有种“啊,听到现场版了!”的迷之感动。
 
甚至还有一位忠实爱好者,比起地震而言更在意亲耳听到中国人说“哎呀”:
那次地震的时候,我正和朋友一起在中华料理店吃午饭。
震得挺厉害的,店内的盘子都掉地上碎了,气氛非常紧迫。
就在这时,厨房里的中国厨师喊着“哎呀”跑了出去。
啊,原来真的会说。
 
有位日本还总结了自己人生中感到“是真的!”的几大震撼瞬间,获得数万转发和赞同。其中三点分别是:
1.在法庭上听到“异议!”(《逆转裁判》的经典台词)
2.听到渔夫在卡拉ok唱《兄弟船》。(一首在日本相当出名的,以海为主题的歌)
3.听到中国人亲口说“哎呀”。
 


3[/b]
近两年,日本开始流行“伪中国语”,缔造了一些诸如“谢谢茄子”之类的流行词汇。
 
而伪中国语的流行,也让“哎呀”的热度更上一层楼,成为日本的流行词语之一。
 (也不排除有些是日本方言)
它开始有了各类周边:
 
或是徽章:
 
由于近年中国综艺也开始对外输出的缘故,一些节目中中国人说“哎呀”的片段还会被特意截下来分享。
 
日本著名弹幕网站niconico上还有一个热门视频。视频中,拍摄者在围观大楼爆破时发出了“哎呀”的惊呼,因为过于字正腔圆,也被奉为了“哎呀圣经”。
 
有些日本人甚至还把“哎呀”用作一种“外交”手段:
今天和中国人一起工作来着,总之明白了说‘哎呀’可以能拉近距离这件事。
 
总的来说,“哎呀”作为一句中文,如今已经在日本人中相当深入人心,甚至到了“听到了就很感动”的程度。
所以,如果你以后碰到了日本友人,或许可以不用再尝试用外语打招呼,而是坦坦荡荡地喊一声:“哎呀”——那对方说不定会露出感激涕零的表情。


赞(3)
DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 04-14 08:32 發表評論
.:. 草榴社區 » 技術討論區


電腦版 手機版 客戶端 DMCA
用時 0.01(s) x3, 05-27 12:32