.:. 草榴社區 » 技術討論區 » 中国与日本:《金瓶梅》研究三人谈(一)
本頁主題: 中国与日本:《金瓶梅》研究三人谈(一)字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
willzzz


級別:光明使者 ( 14 )
發帖:6979
威望:36352 點
金錢:559522 USD
貢獻:177777 點
註冊:2019-10-24
認證: 博彩區特使

中国与日本:《金瓶梅》研究三人谈(一)



[b]铃木[/b]:《金瓶梅词话》在中国刊行之后,恐怕早在江户时代就很快地传到了日本。其舶载的数量,虽然比不上“四大奇书”中的其他三种——《三国》、《水浒》、《西游》,以及三言二拍,可是数量或许也并不少。
[b]黄霖[/b]:这何以见得呢?
[b]大冢[/b]:这从现存的《金瓶梅词话》来看,世界上目前发现的有三部半,其中两部半就藏在日本:日光山轮王寺慈眼堂、德山毛利氏栖息堂各藏一部,京都大学藏有半部,而且慈眼堂本与栖息堂本并不是同一次印刷的本子,这基本上可以说明当时日本引进的《金瓶梅词话》还是不少的。
铃木:可是同样引进到日本的小说,《金瓶梅》和其他小说的命运有很大的差异。《三国》、《水浒》、《西游》这“三大奇书”与三言二拍都有不少翻刻本,有的为了便于读者的阅读与理解,加上了日本的符号和文字,也有翻译本,还有各种用日语改写的改编本。它们的影响又非常深刻和广泛。除了对小说和戏剧的文本明显有影响以外,还有对城市里发展的民间曲艺、歌曲、绘画和版本都有很大的影响。“三大奇书”中的主要人物形象可以说在日本的城市居民中家喻户晓。三言二拍中的“白娘子永镇雷峰塔”、“杜十娘怒沉百宝箱”、“卖油郎独占花魁”等中的人物和故事内容也为城市居民所熟悉。反观《金瓶梅》这本书,几乎没有什么影响。江户时代最有名的小说作家之一泷泽马琴曾经有过一种改编本,叫做《新编金瓶梅》。现在据我们所知,这是江户时代在日本唯一公开出版的有关《金瓶梅》的读物。除此之外,看不到其他的影响。
黄霖:这一现象倒是很奇怪的。明代沈德符初次看到《金瓶梅》抄本时说:“此等书必遂有人板行,但一刻则家传户到。”而《金瓶梅》初到日本,为什么反应不是特别强烈呢?
大冢:这恐怕是当时的文人虽然都认为《金瓶梅》这部小说有些特点,但毕竟是一本“淫书”而已。泽田瑞穗先生曾说过:“(《金瓶梅》)是淫书中的顶级作品,君子是不肯或不敢去看它,谈它,只是有些汉学家为了学唐话(当时的汉语口语)而从书桌抽屉里拿出来秘密地看看。”(《《金瓶梅》的研究和资料》,《中国的八大小说》所收)。
铃木:可是,江户时代除了《金瓶梅》以外,还有不少中国的所谓“淫书”,在日本翻刻、翻译、改编出版的。爱好者也不能算很少,他们偷偷地出版,偷偷地购买而欣赏。同时,当时市场上还有大量的彩色的“春画”。虽然不能说国家和社会对淫书宽容,比其他方面(例如政治,经济方面)来对性文化管理不太严格,可是,很奇怪的事,当时文人一般认为是希代“淫书”的《金瓶梅》,却并未受到“淫书”、“春画”爱好者们的欢迎。这是为什么呢?
黄霖:这一现象与我们国家的确有点不同。晚明时代《金瓶梅》还作为抄本时,就在文人中间广为流传,并得到了他们的欣赏。当词话本《金瓶梅》刊行之后,马上有人加以修改、润色和加评点,在崇祯年间又出了新的“崇祯本”。现在看来,“崇祯本”又几经翻刻。流传下来的北京大学藏本、首都图书馆藏本、天津市图书馆藏本、上海图书馆(两种)藏本、原傅惜华藏本,以及贵国的内阁文库藏本(东京大学东洋文化研究所藏本同)、天理大学图书馆藏本等都不一样,说明当时刊印了很多。到清代,可能是皇上还默许翻译了满文本。康熙年间,徐州人张竹坡在崇祯本的基础上再加以详细评点,开印后,同样有许多的翻刻本。从目前所知的情况看来,一种“本衙藏板本”可能是初刻本,接着就有此本的重印本,后来还有在兹堂本、皋鹤草堂本、影松轩本、四大奇书本、玩花草堂本等等。这和日本的情况正相反:一方面是政府与一批文人一再强调要加以禁毁,决不予以宽容;另一方面却是不断地有人加以翻刻、评点,得到了一批文人的激赏。究其原因,我想主要的一点是,从《金瓶梅》问世起,中国的文人中自有一批人并不认为它就是一部“淫书”,而认为它有极高的艺术价值和社会价值。
大冢:正是这样。《金瓶梅》抄本刚在晚明流传时,袁宏道就说它“云霞满纸,胜于枚生《七发》多矣”,谢肇淛评它是“稗官之上乘,炉锤之妙手”,在艺术上给予高度的评价。也有的从政治上着眼,认为它“有所刺”(廿公跋),意在“指斥时事”(沈德符《万历野获编》),即使对于写淫,也认为旨在“劝善惩恶”。他们都并不把《金瓶梅》看作是“淫书”。张竹坡说得好:“凡人谓《金瓶》是淫书者,想必伊止知看其淫处也。若我看此书,纯是一部史公文字。”(《批评第一奇书金瓶梅读法》)正因为把《金瓶梅》看作是一部“史公文字”,就堂而皇之地阅读、批点、出版了;反之,只把它看作是一部希世的“淫书”,就只会偷偷摸摸地读了。
黄霖:这使我想起了台湾成功大学陈益源教授写的一篇题为《淫书中的淫书?》的论文。这篇论文调查了明清十四种被称作“淫书”的艳情小说,它们“以读者角度或评论家眼光所开出的‘淫书’书单中,《金瓶梅》均不在列”,有的只是《如意君传》、《绣榻野史》、《僧尼孽海》、《痴婆子传》、《昭阳趣史》、《浓情快史》,以及《娇红记》、《西厢记》等小说戏曲,所以他得出的结论是用了刘辉先生的一句话:“淫书之作者,尚且不把《金瓶梅》视为淫书。”当然,在陈先生所引的书不一定全面,如《空空幻》、《姑妄言》等还是提到了《金瓶梅》的,而且如《空空幻》明确说读了《金瓶梅》使人“淫心动荡”。这在我前年为中华书局重印我的《金瓶梅资料汇编》时写的《重印后记》中提到过。所以我们还不能说所有的淫书“共同”“不把《金瓶梅》视为淫书”,但陈益源先生作了一个面的调查,还是很有意义的,至少说明了较为普遍的看法还是没有将《金瓶梅》列入“淫书”。这里实际上告诉我们,看问题不能片面。我们说中国明清两代中不少文人并未将《金瓶梅》看作淫书,但不排斥还有一些出版商、读书人确是把《金瓶梅》看作是淫书来刊印赚钱和偷偷欣赏的。同样,我想日本古代也同样会有一批文人并没有将《金瓶梅》仅仅看作是淫书的。
铃木:是的。《金瓶梅》在日本的命运,从明治时代以后,一直到第二次世界大战以前,实际上都没有很大的变化。不但没有完整的翻译本,甚至连让人能读到全部故事内容的简译本也没有完成。大战前大部分的日本人只知道《金瓶梅》是希代淫书而不知道其故事内容,当然更不知道具体的“猥亵”描写究竟是怎么样的。
    虽然如此,明治之后不少人试行翻译《金瓶梅》,特别是一些小说作家对《金瓶梅》有很大的兴趣。那么,为什么他们对这本被人视为“淫书”的小说有强烈的兴趣呢?回答可能有两个。
第一,小说作家可能是从艺术表现的角度上注意到《金瓶梅》不是“实录”,而是一部虚构的文学作品。这个观点已见于张竹坡的批语。日本泷泽马琴也在他改编的《新编金瓶梅》中就赞同张竹坡的看法,说优秀的小说作家能依靠自己的想像力创造荒唐无稽的虚构世界。一般地说,明治、大正时期的日本作家汉学基础相当高,而且对中国通俗文学有很大的关心和广泛的知识。举个具体的例子来说,大正时代有芥川龙之介和谷崎润一郎之间的文艺争论,通过这争论能看到他们都看过不少明清时期包括清末的通俗小说,同时这争论说明他们非常重视包括《金瓶梅》在内的中国通俗小说是长篇的虚构文学。总而言之,张竹坡对《金瓶梅》的观点,得到了日本明治、大正时期近代作家的支持,对《金瓶梅》产生了“淫书”以外的积极评价。但是,这样的看法在一般的读者之间没有普及,因为芥川谷崎他们都能看懂汉语原本,只要有中国出版的便宜的木板刊本就好,不需要日语的翻译,所以尽管不少能读汉语原本的作家对《金瓶梅》等中国通俗小说有很大的兴趣,但因没有翻译,广大读者还是不了解的。
    第二,也有一些人认为《金瓶梅》是反映明代社会风俗的一种“写实小说”。甲午日中战争前后,日本有了很大的野心,要把满洲和台湾等地作为殖民地。在这样的情况下,对政治家、军人、官僚、财阀的领导等当时的统治集团来说,“理解”中国是燃眉之急。对他们来说,以斯文为主的传统汉学已没有用了,需要的就是对社会结构和民俗、习惯等基层文化进行研究,为经营殖民地提供方便的那些“学问”。因此,当时的统治阶级和学者都重视野外调查和民俗学、人类学和社会学等新学问。与此同时,他们认为研究中国社会基础文化时,中国通俗小说是非常重要的材料。井上红梅的《金瓶梅和支那的社会状态》(1923)是代表这样的想法的一种简略翻译。他认为通过阅读《金瓶梅》这部小说,可以更深刻地理解中国社会。
大冢:总的说来,日本在二战以前,由于汉学家们重视的是经史与诗文的研究,对于通俗长篇小说,特别是像《金瓶梅》这样的小说中的名物、词语等等,从训诂学的层面上不易解读,对于晚明时期的商人、官僚和老百姓的具体生活和社会情况,所知甚少。还有,《金瓶梅》中“镶嵌”了很多如宝卷、小曲等通俗文艺,使日本的汉学家们也很难理解。所以,几次翻译《金瓶梅》的挑战都不能成功。在二战以前,没有日语的翻译本而只有“淫书”这个坏名声,《金瓶梅》的影响当然就十分有限了。
黄霖:不过,在当时日本,除了一些懂汉语的作家对《金瓶梅》有兴趣之外,还有一些汉文学研究者,也开始对《金瓶梅》有较为客观的评价了。像最早写《中国小说史》的当时早稻田大学的笹川临风在1897年出版的《中国小说戏曲小史》中就承认《金瓶梅》是“四大奇书”,并在翌年出版的《中国历朝文学史》中对小说的语言及性格的刻画都有较高的评价。后来,于1910年出版的三省堂《日本百科大辞典》就称《金瓶梅》是“一部照妖镜”。特别是1919年正式出版的盐谷温的《中国文学概论讲话》第六章《小说》,对《金瓶梅》的有较为公允的评价,说:“描写极其淫亵鄙陋的,市井小人底状态非常逼真,曲尽人情底微细机巧,其意在替世人说法,戒好色贪财。”这本书在中国有多种译本,很有影响,包括鲁迅写《中国小说史略》时,明显地参考了它。在中国,尽管在20世纪初有一些论者引进了西方近代的文学思想,已对《金瓶梅》作出了不同于传统路数的极高的评价,如由梁启超主编的《新小说》杂志上,在1903年发表的《小说丛话》中,平子、曼殊等就称《金瓶梅》是“真正一社会小说”,其“声价当不下于《水浒》、《红楼》”;但真正奠定20世纪中国对《金瓶梅》评价的还是鲁迅。鲁迅在《中国小说史略》中称《金瓶梅》“著此一家,即骂尽诸色”,“同时说部,无以上之”。后至30年初,郑振铎、吴晗等相继发表长论,进一步确论了《金瓶梅》的现实主义特征,对以后的《金瓶梅》研究产生了深远的影响。
    铃木:我们再来看战后的情况吧。日本在二次大战中败北,对学者、文人等知识分子来说,是从天皇制和军部的残酷统治下得到了一点解放。尽管不久冷战时代一开始后,我们的思想、文化和言论又被某种势力控制得非常严重,但起码在战后的一段时间里,各种民主、左派的思想得到解放,真是百家争鸣,眼花缭乱。这时,在战争中遭禁忌的性文化的解放,也作为思想解放的一个象征。因此,当时在知识分子之间受欢迎的不少杂志,一面宣扬自由、民主等政治思想,一面介绍古今内外的性文化,一些“好色文学”纷纷被节略翻译。战后过了十年,日本社会渐渐稳定,政府强调要有规律,有秩序,文化方面也受到了限制。限制的主要对象就是社会主义、共产主义、无政府主义等所谓“左派”思想和有关性文化的各种表现。对于性文化的限制,在社会上有不同的看法。五十年代到七十年代,关于性文化的电影、绘画、小说和外国文学的翻译等,有不少打官司的案件。其中最有名的是关于英国作家D.H.Lawrence《Lady Chatterley’s Lover》的案件。最后判决这篇翻译有些部分太猥亵而有罪,遭到罚款和禁止出版。虽然这个审判八十年代以后失了实效,但对当时的翻译和出版有不少影响。小野忍和千田九一两位先生合作翻译的全本《金瓶梅》是50年代开始出版。在当时的形势下,所谓「猥亵的部分」没有翻译,而是将删节的原文附在全书最后,让读者看清楚哪个部分被删掉了。可是到60年代的改订版,删节部分的数量没有很大的变化,而将附在后面的原文都删掉了。所以一直到现在,一般的日本人还是没有机会看到完整的《金瓶梅》。
    到60年代,日本一位有名的通俗小说家评价《金瓶梅》说:“《金瓶梅》是一套有价值的长篇小说,但是,有些部分有过度的性行为的描写,因此还是不能不说是猥亵的书籍。”这很有代表性地说明了从明治时代到现在,人们对《金瓶梅》的看法还是没有很大的或者根本性的改变。这种分裂的观点实际上还是不让日本的读者决定:《金瓶梅》究竟是“淫书”还是名作?《金瓶梅》不能撤掉“淫书”这个臭名,就不能得到与三大奇书、三言二拍、《红楼梦》一样多的读者。《金瓶梅》的读者还是不敢说爱好,只能在案下偷偷地看。
    大冢:不过,还是有些学者对《金瓶梅》做了一些研究工作,除了小野忍、尾坂德司等《金瓶梅》译者在解说小说时作了较为全面的分析之外,另如泽田瑞穗的《关于〈金瓶梅〉所引的宝卷》、桑山龙平的《金瓶梅饮食考》、鸟居久靖的《金瓶梅版本考》系列,以及长泽规矩也、上村幸次、饭田吉郎等有关日本所藏各本《金瓶梅》的介绍,都有一定的文献价值。这比起其他一些一般性的分析文章来更有份量。
    黄霖:这种一方面承认它的价值,甚至有较高的评价,另一方面根深蒂固地还是把它看作“淫书”而只有少数的学者在研究它的情况,与我们很相似。在我们国家,一方面,像鲁迅、郑振铎这样的大权威给《金瓶梅》以极高的评价,甚至说它是“中国小说发展的极峰”(郑振铎语),另一方面始终不能公开地发行全本。30年代由教授们集资影印了104部词话本,范围极小;50年代由毛主席指示才印的1000部,也是在一定的范围内发行,故不要说广大读者看不到,就是一般的研究者也无法睹其全貌。因此,整个研究是相当薄弱的,主要是少数学者做了一些资料和考证性的工作,重要的有姚灵犀的《瓶外卮言》汇辑了一些材料,尤对方言、俗语的解释颇为难得;冯沅君的《〈金瓶梅词话〉中的文学史料》等,从《金瓶梅》中整理、考察了一些戏曲史料;张鸿勋、潘开沛、徐梦湘三人关于作者等问题的讨论。另外,值得注意的是李长之的《现实主义和中国现实主义的形式》一文,提出严格意义上的现实主义作品,当以《金瓶梅》作为起点的观点。这遭到了李希凡的批评,李认为《金瓶梅》离开了现实主义而陷入了自然主义(《〈水浒传〉和〈金瓶梅〉在我国现实主义发展中的地位》)。60年代出的《中国文学史》著作,大致是一方面承认它反映了现实,另一方面又认为它“站在封建统治阶级的立场上”,给予严厉的批判。这种情况得以根本的改变,那是“文革”以后的事了。
路过的聚聚顺手点个赞

赞(6)
------------------------
情深意真 岂在丑俊 千山万水 苦随君行

DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 05-06 10:29 發表評論
.:. 草榴社區 » 技術討論區


電腦版 手機版 客戶端 DMCA
用時 0.01(s) x3, 06-04 19:03